Современные афоризмы в древнекитайском трактате
Как связаны : Я + кофе + трактат III в. до н.э.
Я недавно – в очередной раз – бросила пить кофе. Давно знаю, что он мне не нужен и периодически устраиваю себе этакий детокс, который длится неделю-две-месяц и регулярно заканчивается утренним капучино и последующей бессонной ночью.

После очередной такой ночи с 3 часами сна вместо хотя бы 6 поняла, что Все! Так больше продолжаться не может. Кофе пить больше не буду: знаю почему и знаю, чем его заменю: я из Китая столько чая привезла, до следующего раза хватит точно.

Но бодрствование свое я куда-то применить была должна: устроила поиск китайских устойчивых выражений по случаю и нашла одно просто идеально описывающее вот это феномен нашей психики (я про себя и кофе), когда ты:
1
стремишься к чему-то, что противоречит твоим настоящим желаниям и твоей природе
2
делаешь какую-то дичь, которую внутри прекрасно знаешь, что делать не надо
3
в итоге сам страдаешь от этого.
Ну точно мои мысли в 4 утра!

И эта мысль образно и очень емко описывается в китайском трактате 3 в. до н.э. так:
«Наше существование и погоня за удовольствиями
похожи на лед под палящим солнцем:
вместо ожидаемой радости это навредит тебе самому»

“其生之与乐也,若冰之于炎日,反以自兵”
Обратите внимание: как емко смысл передан на китайском, и как много места и слов нужно нам, что то же самое сказать по-русски. Сказка. Сегодня современные китайцы всю эту многогранную ситуацию (и соответствующие выводы) вообще последними 4 иероглифами описывают: 反以自兵 fǎn yǐ zì bīng – «вместо ожидаемого результата в итоге навредить себе самому».

Представьте: уже тогда >2000 лет назад об этих наших человеческих слабостях в Китае не просто догадывались, но уже проанализировали и записали в энциклопедию всекитайских знаний.
《吕氏春秋》 Lǚshì Chūnqiū
《吕氏春秋》 (Lǚshì Chūnqiū, «Весны и осени господина Люя», 239 года до н. э.) – просто кладезь подобных афоризмов и умных мыслей не только о природе человека, но и о естественном ходе вещей и о том, как с учетом все этого управлять государством.

Трактат написан в самом конце периода Сражающихся царств 战国时代 Zhànguó Shídài, буквально накануне объединения Китая (221 г. до н.э.), когда уже, видимо, стало примерно понятно, куда все движется и что для объединения Царств нужно подготовить почву и объединить идеи: конфуцианцев, даосов, легистов, моистов и прочих умников.

Синтез всего самого лучшего из всех этих школ и представляет собой трактат, о котором мы говорим. 吕不韦 (Lǚ Bùwéi), авторству которого приписывается 《吕氏春秋》, собрал около 3000 ученых разных школ и не выпустил, пока они не отобрали самые жемчужины своих мыслей и собрали их в своего рода энциклопедию закономерностей мира.

Меня тема соединения языка+истории+философии сильно "торкает" 🤩 Обещаю постепенно раскрывать вам (и себе) самые интересные афоризмы из этого трактата, чтобы таким образом познакомить вас с китайским способом мышления, который хоть и весьма своеобразен, но многому может нас научить. Меня вот от вредных привычек уже точно отбил.

Подписывайтесь, чтобы получше узнать китайский язык - культуру - историю - их мышление. Ну и немного самих себя.